简介
优势
资料类型
服务流程
专业质量
技术支持
成功案例
   
 
 流程概况
项目分析
我们几乎能接收任何文件格式的资料。一旦收到您的文件,我们便会浏览全文内容,进行精确的字数统计。如果原文有大量重复,我们还将标出文件中的重复之处,客户不必支付重复部分的翻译费用。这一分析过程可帮客户省去开支,并在翻译项目中保证质量和前后一致性。
 
创建词汇表
我们翻译流程的第二步为创建词汇表,即编辑客户所在行业或特定业务的专业术语,以确保专业术语的准确、地道。
 
翻译
除词汇表外,我们还为每个项目创建一份翻译流程控制单,用于跟踪记录每一个工作步骤。
我们所有的译员均是相关行业的专业人士。首轮译员为从事专业翻译多年、有长期翻译经验的专业翻译师,并由资深翻译师严格审核和控制质量。我们将根据客户要求的交稿时间,制定出一份详细的工作进度表。对于量大而时间紧的翻译任务,我们将组织专门的项目小组进行翻译。项目小组负责人由我们的资深翻译师担任,将负责整个项目过程中的协调工作,以保证整个译稿在语言风格和专业术语上的一致性。
 
输入排版
我们提供所有目标语言的文字录入及排版服务。事必达配备最新的应用软件。我们几乎能接受任何文件格式,无论是需要翻译外文的彩色手册,还是翻译一页表格或图纸。我们的员工擅长MS Office的图文编辑和使用任何特定制版软件的桌面印刷,以确保翻译稿件的排版与原稿相似,或根据您的要求在原稿的基础上做进一步的改进。
 
校审
我们所有的书面翻译项目,在翻译完毕后都由专业校审人员通篇审阅。事必达也可以单独提供这些审阅服务。例如,您的资料已作了初步翻译,但还需要一名专家进行审稿以确保稿件的最佳质量。这时,我们的专业校审人员便能发挥作用。事必达拥有数千名语言专家,擅长其各自领域内的资料翻译,且拥有对该行业术语方面的最新知识。校审人员不仅留意文字内容的正确性,同时还检查图形的位置和整体风格等诸多方面。
 
质量控制
当项目的翻译、格式排定以及校稿和审稿工作结束后,但在翻译稿最终交付客户前,我们的质量控制部门会根据公司规定的翻译质量标准(包括语句的流畅性、关键词和术语的准确性和统一性、符号与数字的正确性、排版的一致性等方面),抽查每份稿件的质量。只有质量合格的稿件,才能交付客户。
 
项目交付
您的项目将通过FTP、电子邮件、软盘或光盘交付。事必达可快速高效地处理任何项目,包括一至两页的公司新闻报导乃至几百万字的手册。项目的完成时间取决于文字翻译和格式编排工作的复杂性。
另外,我们可以根据客户需要提供加急服务,特别是针对招投标等项目。
 
文本存档和电子追踪系统
事必达之所以有能力持续地提供高质量的翻译工作,关键之处就在于我们拥有发达的电子文件存档系统。事必达保留每一项工作的电子文件,并保存客户编号、日期、稿件内容、翻译方向等存档信息,便于随时查找相关的翻译文件。此外,每项工作的打印件还用相应的文件夹保存。为安全起见,电子文档除了服务器上的备份外,我们还将文件保存于光盘上。
我们使用Microsoft Access数据库管理系统记录所有翻译订单,以便迅速查看状态信息,帮助进行翻译项目的有效管理。
 

Copyright 2007 @ 事必达版权所有